El Tribunal Superior de Malasia prohibió hoy a los cristianos el uso de la palabra Alá para hacer referencia a Dios, pese a que es empleada comúnmente en el país y está incluida en la Biblia, pues -dijo- es exclusiva de los musulmanes.
El Tribunal Superior de Malasia rechazó una apelación de la Iglesia católica malaya contra la prohibición gubernamental sobre el uso de la palabra en su periódico, The Herald, argumentando que “Alá” es la palabra árabe y de uso general en el idioma malayo para referirse a Dios.
La corte dictaminó que el diario de la iglesia no tiene ningún motivo para apelar una sentencia aprobada en primera instancia el año pasado que le impidió el uso de “Alá” en su publicación semanal en lengua malaya, que es de uso general, según un reporte del Maly Mail en internet.
El gobierno de Malasia considera que el vocablo debe reservarse exclusivamente para los musulmanes -que constituyen casi dos tercios de los 29 millones de habitantes del país- porque si otras religiones lo utilizan podría confundir a los musulmanes.
Sin embargo, la Iglesia católica malaya considera que “Alá” es la palabra en árabe para referirse a Dios y que los cristianos no pueden dejar de usarla, ya que desde hace siglos ha sido incluida en sus biblias y cantos religiosos.
“Estamos decepcionados. Los cuatro jueces que nos negaron la apelación no tomaron en cuenta los derechos básicos fundamentales de la minoría cristiana”, dijo el reverendo Lawrence Andrew, editor del periódico católico The Herald.
El vicepresidente del Colegio de Abogados de Malasia, Steven Thiru, consideró por su parte que el Tribunal Superior debería haber permitido a la Iglesia católica el uso del vocablo en su publicación por derecho constitucional.
El tribunal “ha perdido la oportunidad de decidir sobre importantes cuestiones de derecho constitucional y administrativo que afecta a los derechos de las minorías y la protección de los derechos de las minorías dentro de nuestro esquema constitucional”, agregó.
El Tribunal Superior indicó en su sentencia que “Alá” no era parte integral de la fe cristiana y que el ministro del Interior estaba justificado por prohibir a The Herald la palabra árabe para referirse a Dios por razones de seguridad nacional y el orden público.
Fuente: EFE